Lokalizacija i prilagodba prijevoda
Profesionalna lokalizacija i prilagodba prijevoda
Preveli ste tekst na strani jezik, ali vaša ciljana publika i dalje ne reagira? Doslovan prijevod često nije dovoljan. Lokalizacija podiže vaš sadržaj na višu razinu udomaćenog govora. Aionovi iskusni stručnjaci prilagođavaju ton, stil i kulturološki kontekst vaše poruke kako bi ona na stranom tržištu zvučala prirodno, uvjerljivo i – prodajno.
Zašto običan prijevod ponekad jednostavno nije dovoljan?
Ako ste se ikada pitali kako prevesti izreku "Tko rano rani, dvije sreće grabi" na engleski ili njemački jezik, odgovor leži u lokalizaciji. Doslovan prijevod izvornih riječi u marketingu ili poslovanju može rezultirati nesporazumom ili gubitkom povjerenja.
Mi prepoznajemo vaše potrebe i specifičan način komunikacije vaše industrije. Znamo točnu razliku između britanskog i američkog engleskog, austrijskog i njemačkog te portugalskog i brazilskog. Razumijemo brojna lokalna govorna područja i usklađujemo se s vašom terminologijom.
Kulturološka prilagodba za višejezične projekte
U svijetu globalnog poslovanja, važno je tko vas predstavlja. Aionovi prevoditelji donose dodanu vrijednost vašem projektu jer:
-
Poznaju lokalne kulture: Svakodnevno komuniciraju s ljudima iz različitih dijelova svijeta te suvereno vladaju idiomima i kolokvijalizmima.
-
Čuvaju izvorni smisao: S potpunim razumijevanjem i preciznošću prenose točno značenje i emociju izvorne poruke na ciljani jezik.
-
Vode složene projekte: S lakoćom vas provodimo kroz najzahtjevnije višejezične formate, bilo da se radi o prijevodu s engleskog na hrvatski, talijanskog na francuski ili njemačkog na engleski.
Sadržaji za koje je lokalizacija apsolutno nužna
Različiti formati zahtijevaju različit pristup. Ovdje nema mjesta za greške u koracima. Naš tim redovito provodi lokalizaciju za:
-
Digitalne proizvode: Internetske stranice, mobilne aplikacije, softver i videoigre.
-
Marketing i PR: Kampanje za društvene mreže, multimedijski sadržaji, objave za medije i marketinške brošure.
-
Prodaju i e-commerce: Internetska maloprodaja (webshopovi), deklaracije, etikete i jelovnici.
-
Stručnu dokumentaciju: Poslovni dokumenti, znanstveni radovi, posteri za konferencije, uputstva za korištenje i titlovi za video zapise.
Ne dopustite da jezična barijera uspori vaš rast na novim tržištima.





























