Organizacija konferencija i prevođenje

Simultano usmeno prevođenje

Simultano i usmeno prevođenje


Predstavite se u najboljem izdanju na međunarodnoj konferenciji uz Aionov tim iskusnih stručnjaka. Naši prevoditelji posjeduju dugogodišnje iskustvo na najvišoj razini – od rada za tijela EU i UN, međunarodne organizacije i vlade, do vodećih kompanija i stručnih skupova.

S lakoćom vas vodimo kroz najzahtjevnija višejezična događanja, bilo da je riječ o prijevodu s engleskog na hrvatski, njemačkog na francuski ili specifičnim kombinacijama poput ruskog na albanski.

 

Vrhunski stručnjaci za konferencijsko prevođenje


Usmeno prevođenje je najzahtjevnija forma prevoditeljskog posla. Zahtijeva iznimnu elokventnost, brzinu razmišljanja, savršenu dikciju i dubinsko poznavanje stručne teme. Članovi Aionova tima su prevoditelji najviše klase koji suvereno vladaju stručnom terminologijom, ali i duhom jezika – uključujući narječja, idiome i kolokvijalizme.

Naši stručnjaci poznaju različite kulture i posjeduju zavidno znanje iz područja prava, ekonomije, graditeljstva i medicine, što jamči da će vaša poruka biti prenesena precizno i s potpunim razumijevanjem konteksta.

 

Vrste usmenog prevođenja prilagođene vašim potrebama


Ovisno o formatu vašeg događanja, odaberite tip prevođenja koji najbolje odgovara vašim ciljevima:

  • Simultano prevođenje (Konferencijsko)

Idealno za međunarodne konferencije, okrugle stolove i tribine. Prevoditelji su smješteni u zvučno izoliranim kabinama te istovremeno prate izlaganje i prevode ga slušateljima koji prijevod primaju putem bežičnih slušalica.

  • Simultano prevođenje putem interneta (Remote)

Za virtualna događanja, naši prevoditelji rade iz suvremenog prevoditeljskog centra koristeći odabranu platformu (Zoom, Webex i sl.). Kako bi vaša online konferencija prošla besprijekorno, na raspolaganju vam je i Digital Stage Manager (DSM) – tehnička podrška koja upravlja platformom, koordinira sudionike i brine o kvaliteti slike i zvuka.

  • Šaptanje (Chuchotage)

Kada je prijevod potreban samo jednoj osobi ili manjoj skupini u kratkom trajanju, prevoditelj sjedi neposredno uz slušača i tiho ("šaptom") prevodi tijek događanja bez ometanja ostalih sudionika.

 

Kako osigurati maksimalnu kvalitetu prijevoda?


Uspjeh svakog prevođenja uvelike ovisi o pravovremenoj pripremi. Aionovi prevoditelji prije svakog angažmana proučavaju propise, specifične izraze i sastavljaju terminološke rječnike.

 

Savjet za naručitelje: Kako biste pomogli u temeljitoj pripremi, korisno je unaprijed dostaviti materijale, prezentacije i dodatnu tematsku literaturu. Bliska suradnja s našim timom osigurava najvišu razinu točnosti i protočnu komunikaciju na vašem međunarodnom eventu.

Kako izgleda proces naručivanja simultanog prevođenja:

1. Pošaljite nam opis konferencije i tražene jezične kombinacije. Voditelj projekata utvrđuje vaše specifične potrebe i dogovara uvjete suradnje. Ako je potrebno, priprema i šalje ponudu.

 

2. Po prihvaćanju ponude dodjeljujemo vam tim Aionovih stručnjaka koji najbolje odgovara upravo vašim potrebama.

 

3. Prevoditeljima će u pripremi pomoći materijali koji ćete im poslati.

 

Hvala klijentima na povjerenju

Logotip AmCham - dugogodišnji klijent agencije Aion za prevoditeljske usluge.
Logotip tvrtke Baltic Workboats - međunarodni klijent za jezične usluge.
Logotip institucije CILC - klijent za pravne i stručne prijevode.
Logotip korporacije Cisco - partner agencije Aion za organizaciju konferencija.
Logotip tvrtke Colliers International - referenca za poslovno prevođenje.
Logotip Croatia Osiguranje - domaći klijent za prevoditeljske usluge.
Logotip registra CRS Inland - stručni klijent agencije Aion.
Logotip studija Dva arhitekta - klijent za prijevode u arhitekturi.
Logotip FIIAPP - međunarodna institucija i referenca agencije Aion.
Logotip organizacije GIZ - partner za stručne višejezične projekte.
Logotip Hrvatskih autocesta (HAC) - referenca za tehničko prevođenje.
Logotip HDL - klijent agencije Aion za jezičnu podršku.
Logotip organizacije HOMO - dugogodišnji partner za prevođenje.
Logotip Hotela International - partner za organizaciju konferencija.
HUOJ Logotip domaće udruge - klijent za stručne prijevode tekstova.
Logotip udruge HUPFAS - klijent agencije Aion za jezične usluge.
Logotip IBF International Consulting - klijent za poslovno prevođenje.
Logotip agencije Ipsos - partner za prijevode istraživanja tržišta.
Logotip organizacije IUCN - međunarodni klijent agencije Aion.
Logotip Johnson & Johnson - referenca agencije za farmaceutske prijevode.
Logotip Klasik TV - medijski klijent za usluge titlovanja i prevođenja.
Logotip Muzeja Mimara - kulturna institucija i referenca za prevođenje.
Logotip tvrtke Nivogradnja - klijent u građevinskom sektoru.
Logotip Panorama Zagreb Hotela - partner za konferencijske evente.
Logotip Poliklinike Medikol - klijent za stručne medicinske prijevode.
Logotip Pravosudne akademije - referenca za pravno prevođenje.
Logotip tvrtke Roche - globalni farmaceutski klijent agencije Aion.
TBS tvornica betonskih stupova - referenca za prijevod tehničke dokumentacije.
Logotip Teknoxgroup CAT - klijent agencije Aion za jezična rješenja.
Logotip Transparency International - međunarodni partner agencije Aion.
Logotip tvrtke Vaillant - klijent za tehničke prevoditeljske usluge.
Logotip korporacije Volvo - referenca Aiona u automobilskoj industriji.

Kontaktirajte nas

Pošaljite upit

Nazovite nas

WhatsApp

Viber

facebook linkedin