Prevoditeljske usluge i lokalizacija teksta

Titlovanje video materijala - subtitling

Subtitling film. ispisivanje teksta prijevoda jezika kojim se govori na kopiju filma

 

Svi znamo da škampi nisu isto što i kozice. Ali Aionovi prevoditelji znaju to i u prijevodu s hrvatskog na engleski i ostale jezike ali i prijevodu s engleskog i ostalih jezika na hrvatski. Neki od njih su ljubitelji serija, neki uživaju u otkrivanju recepata i različitih svjetskih gastronomija, a neki obožavaju dokumentarce. Ali njihovo iskustvo pomoći će vam u izradi titlova najviše kvalitete koji mogu usavršiti doživljaj i razumijevanje sadržaja. Titlove precizno prilagođavaju lokalnom kontekstu, a njihova posvećenost detaljima omogućava gledateljima da uživaju kao da gledaju original. Osim filmova, često prevodimo intervjue, govore, konferencije, spotove, i različite poslovne materijale.


 

Zašto je za izradu titlova potrebna posebna vještina?

 

Za razliku od ostalih vrsta pisanog prevođenja, kod titlova je izrazito važna konciznost. Tekst u titlovima obično je kraći od izgovorenog, da bi svi imali dovoljno vremena za čitanje titlova. Aionovi preovoditelji su majstori kreativnih rješenja kojima će tekst skratiti a zadržati izvorno značenje.
 

Kome je potrebna izrada titlova?

 

Izrada titlova potrebna je svima koji svoje poslovne sadržaje međunarodnoj publici žele distribuirati u obliku koji je potpuno prilagođen pojedinom stranom tržištu i govornom području. Titlovi su obično potrebni tvrtkama koje svoje filmove/videozapise distribuiraju međunarodnoj publici, npr.:

  • TV kanali ili distributeri stranih filmova, serija ili dokumentaraca
  • kompanije koje prikazuju svoje videozapise, reklamne spotove, konferencije, na svojim internetskim stranicama ili na drugim medijima
  • platforme za e-učenje s predavanjima koja su namijenjena stranim tržištima
  • softverske tvrtke koje na svojim internetskim stranicama ili društvenim mrežama objavljuju videozapise s uputama

 

Kako izgleda izrada titlova

 

Izrada titlova može se činiti jednostavnom, međutim da bi gledatelj mogao čitati gotove titlove, potrebno je proći cijeli niz zadataka:

  • kreiranje tekstova titlova na temelju video originala ili transkripta (izrada tzv. templatea)
  • prijevod titla na ciljani jezik na temelju templatea ili prijevod i izrada titla na temelju transkripta
  • oblikovanje teksta titla
  • vremensko kodiranje (eng. time coding), odnosno određivanje trenutka kada se titl pojavljuje i kada nestaje s ekrana, što se određuje prema zahtjevima naručitelja i po industrijskim standardima
  • ubacivanje titlova u videozapis ili isporuka datoteke s titlovima (obično u .srt formatu).

 

Naručite izradu titlova

  1. Pošaljite nam opis vašeg zahtjeva za izradu titlova. Voditelj projekata utvrđuje vaše specifične potrebe i dogovara uvjete suradnje. Ako je potrebno, priprema i šalje ponudu.
  2. Po prihvaćanju ponude dodjeljujemo vam tim prevoditelja koji najbolje odgovara upravo vašim potrebama.
  3. Titlovi će biti isporučeni na dogovoreni način i u željenom roku.

Hvala klijentima na povjerenju

Logotip AmCham - dugogodišnji klijent agencije Aion za prevoditeljske usluge.
Logotip studija Ater - referenca Aion agencije za stručno prevođenje.
Logotip tvrtke Baltic Workboats - međunarodni klijent za jezične usluge.
Logotip institucije CILC - klijent za pravne i stručne prijevode.
Logotip korporacije Cisco - partner agencije Aion za organizaciju konferencija.
Logotip tvrtke Colliers International - referenca za poslovno prevođenje.
Logotip Croatia Osiguranje - domaći klijent za prevoditeljske usluge.
Logotip registra CRS Inland - stručni klijent agencije Aion.
Logotip studija Dva arhitekta - klijent za prijevode u arhitekturi.
Logotip FIIAPP - međunarodna institucija i referenca agencije Aion.
Logotip organizacije GIZ - partner za stručne višejezične projekte.
Logotip Hrvatskih autocesta (HAC) - referenca za tehničko prevođenje.
Logotip HDL - klijent agencije Aion za jezičnu podršku.
Logotip organizacije HOMO - dugogodišnji partner za prevođenje.
Logotip Hotela International - partner za organizaciju konferencija.
HUOJ Logotip domaće udruge - klijent za stručne prijevode tekstova.
Logotip udruge HUPFAS - klijent agencije Aion za jezične usluge.
Logotip IBF International Consulting - klijent za poslovno prevođenje.
Logotip agencije Ipsos - partner za prijevode istraživanja tržišta.
Logotip organizacije IUCN - međunarodni klijent agencije Aion.
Logotip Johnson & Johnson - referenca agencije za farmaceutske prijevode.
Logotip Klasik TV - medijski klijent za usluge titlovanja i prevođenja.
Logotip Muzeja Mimara - kulturna institucija i referenca za prevođenje.
Logotip tvrtke Nivogradnja - klijent u građevinskom sektoru.
Logotip Panorama Zagreb Hotela - partner za konferencijske evente.
Logotip Poliklinike Medikol - klijent za stručne medicinske prijevode.
Logotip Pravosudne akademije - referenca za pravno prevođenje.
Logotip tvrtke Roche - globalni farmaceutski klijent agencije Aion.
TBS tvornica betonskih stupova - referenca za prijevod tehničke dokumentacije.
Logotip Teknoxgroup CAT - klijent agencije Aion za jezična rješenja.
Logotip Transparency International - međunarodni partner agencije Aion.
Logotip tvrtke Vaillant - klijent za tehničke prevoditeljske usluge.
Logotip korporacije Volvo - referenca Aiona u automobilskoj industriji.

Kontaktirajte nas

Pošaljite upit

Nazovite nas

WhatsApp

Viber

facebook linkedin