Graditeljstvo i arhitektura
Stručni prijevodi za graditeljstvo i arhitekturu
U građevinskom i arhitektonskom sektoru nema mjesta slobodnim interpretacijama. Oslonite se na Aionove specijalizirane lingviste koji savršeno razumiju razliku između glavnog i strojarskog projekta. Mi znamo što su šprljak i špaleta, kako se prevodi iskolčavanje, a kako koeficijent izgrađenosti – i to na svim ključnim svjetskim jezicima.
Posvetite se dovršenju svog projekta i upravljanju gradilištem, a prijevod urbanističkih strategija i tehničke dokumentacije prepustite stručnjacima.
Radimo direktno u CAD-u i grafičkim formatima
Zaboravite na ručno prepisivanje teksta iz nacrta u Word. Naši stručnjaci rade s najrazličitijim formatima. Uz pomoć naših DTP dizajnera, vaš prevedeni dokument zadržat će identičan, izvorni vizualni format, spreman za daljnje projektiranje ili predaju nadležnim tijelima.
Svakodnevno preuzimamo i isporučujemo: AutoCAD (DWG/DXF), PDF, XML, XLIFF, Office pakete i složene grafičke formate. Vaš Aion Desk stoji vam na raspolaganju za savjetovanje o tehničkoj pripremi dokumenata.
Što sve prevodimo za građevinski sektor?
Naši prevoditelji s dugogodišnjim iskustvom pokrivaju širok raspon poslova povezanih s izgradnjom, projektiranjem i dizajnom interijera. Uštedite vrijeme i obratite nam se za:
-
Projektna i tehnička dokumentacija: Prijevodi nacrta, arhitektonske i građevinske dokumentacije, teorije arhitekture i urbanizma.
-
Financije i pravo: Prijevod troškovnika, dokumentacije za javnu nabavu i prateće pravne dokumentacije (uključujući ovjerene prijevode sudskih tumača).
-
Mehanizacija i materijali: Specifikacije građevinskih strojeva, upute za rukovanje i tehnički listovi novih građevinskih materijala.
-
Korporativne komunikacije: Prijevodi priopćenja za medije i marketinških materijala za investitore.
Zlatni standard: Preciznost bez kompromisa
Aionov Zlatni standard osigurat će najbolje rezultate za uspješnu realizaciju vaših projekata. Prijevodi prolaze minimalno dvostupanjski postupak – stručni prijevod te lekturu i redakturu.
Po potrebi, na složenim tekstovima radi interdisciplinarni tim (uključujući izvorne govornike i inženjere). U suradnji s vama, izrađujemo personalizirane terminološke rječnike. Time ubrzavamo proces, smanjujemo troškove budućih prijevoda i postižemo apsolutno ujednačenu upotrebu stručne terminologije na razini cijelog vašeg projekta.






























