Prevoditeljska kabina ili tourguide sustav: što vam zapravo treba?

Pročulo se da prevoditelji mogu raditi s istim prijenosnim tourguide sustavima koje turistički vodiči koriste za skupine posjetitelja. To je jeftinije od konferencijskog sustava za prevođenje s kabinama i zvuči kao logična ideja. Međutim, kvaliteta simultanog prevođenja u potpunosti ovisi o dobrom zvuku. Tourguide sustav mogao bi biti bolja tehnička opcija za terenski posjet, obilazak tvornice ili inspekciju lokacije. Ali konferencija, višesatni pregovori ili formalni sastanak sasvim su drugačija situacija. Zvuk je osnovna sirovina o kojoj prevoditelji ovise i mora biti jasan. Stoga je u srži konferencijskog prevođenja kombinacija dva elementa, koji su toliko važni za prevođenje da su zaslužili vlastite ISO standarde. Jedan element je ozvučenje: kvalitetni mikrofoni koji uklanjaju jeku, tako da najjasniji mogući signal dopire do prevoditelja, i zvučnici koji prenose tu istu jasnoću do publike. Iza ozvučenja je cijeli pogon koji većina sudionika nikada ne vidi, ožičenje, miks pultovi, niz profesionalnih mikrofona i tonski tehničari koji održavaju rad cijelog sustava.

Prevoditeljski pult s mikrofonom i odabirom kanala tijekom konferencije

Drugi element je prevoditeljska kabina, u kojoj prevoditelji rade za prevoditeljskim pultom, odnosno uređajem s visokokvalitetnim mikrofonom za svakog prevoditelja, a uparen je sa slušalicama prema ISO standardu. Dobar zvuk omogućuje prevoditeljima da održe koncentraciju koja je potrebna za višesatnu konferenciju, sesiju za sesijom.

Uklonite tu strukturu i zatražite od prevoditelja da prevodi formalni sastanak upotrebljavajući sustav za turističke vodiče, i cijela mehanika se u tren mijenja. Bez mikrofona, prevoditelji moraju sjediti dovoljno blizu do govornika da ih zapravo čuju. U praksi, za prevoditelje to znači da drže svoj mikrofon nekoliko centimetara od usta, obuhvaćajući ga objema rukama i govoreći gotovo šapatom da bi se izbjeglo širenje zvuka po prostoriji. Kvaliteta zvuka je nemjerljiva s kvalitetom zvuka koju pružaju kabina i odgovarajući mikrofoni. Slušatelji često na kraju čuju i govornika i prevoditelja istovremeno, zbog čega nerijetko prevoditelji prelaze na konsekutivno prevođenje usred sastanka, jer postane nemoguće zaobići sva ograničenja.

Stoga se izbor svodi na potrebe događaja. Posjet nekoj lokaciji, tvorničkom pogonu, obilazak na otvorenom: sustav za turističkog vodiča omogućava pokret i dobro obavlja svoj posao, jer se prevoditelji kreću s grupom, a prevođenje se događa na licu mjesta. Konferencija, formalni pregovori, višesatne sesija: kabina i odgovarajuća zvučna postavka omogućuju prevoditeljima održavanje kvalitete koja se i očekuje. Neki događaji kombiniraju oboje - jutarnja konferencija nakon koje slijedi popodnevni izlet - i shodno tome upotrijebit će oba sustava.

Aion nudi najam oba sustava, i konferencijskog sustava za prevođenje i tourguide sustava, s iskusnim tehničarima, te vam pomažemo u odabiru pravog sustava prije početka događaja.

► Saznajte više u našim člancima o konferencijama i usmenom prevođenju:

Koliko prevoditelja mi je potrebno za konferenciju?

Kako se usmeni prevoditelji pripremaju i kako im klijenti mogu pomoći?

Trebam četiri jezika na konferenciji, ali koliko prevoditeljskih kabina?

Kino, škola ili okrugli stol? Kako vaš odabir sjedenja oblikuje cijelu konferenciju

Hrvatska - u kojoj se mnogi jezici susreću za jednim stolom

"Znam engleski. Ne trebaju mi slušalice za prijevod."

Ostale aktualnosti

Prevoditeljska kabina s konferencijskom opremom i pogled u pozadini na zagrebačke krovove i Medvednicu
17/6/2026

Hrvatska - u kojoj se mnogi jezici susreću za jednim stolom

U okružju hrvatske prirode, mora, planina i ravnice, razvija se specifičan geostrateški značaj: mjesto gdje se mnogi jezici susreću za zajedničkim stolom.

Slušalice za prevođenje na konferencijskom stolu u Zagrebu
16/6/2026

"Znam engleski. Ne trebaju mi slušalice za prijevod."

Nastavite čitati  — i možda upravo na sljedećoj međunarodnoj konferenciji posegnete za tim slušalicama. I vidjet ćete da niste sami.

Grafička formula prikazuje zastavice zemalja i prevoditeljske jezike te broj potrebnih prevoditeljskih kabina
22/5/2026

Trebam četiri jezika na konferenciji, ali koliko prevoditeljskih kabina?

Formula je jednostavna kao najjednostavnija matematika. Nakon određivanja postava sjedenja i mikrofona, veći dio posla je gotov. Prevoditeljska oprema će uslijediti kao jasna, predvidljiva logika -- a ako znate formulu, broj prevoditeljskih kabina će se praktički sam izračunati.

shematski tlocrt kino-postava, školskog postava i okruglog stola
18/5/2026

Aion i konferencije: Kino, škola ili okrugli stol? Kako vaš odabir sjedenja oblikuje cijelu konferenciju

U ruke ste primili tlocrt konferencijske dvorane i pitaju vas kakav raspored želite. Zvuči tako jednostavno - sve dok ne shvatite da o tome nikada niste razmišljali. Kino-postav? Školski postav? Okrugli stol? Svaki od tih postava ima svoju logiku, a vaš odabir utjecat će na gotovo svaku drugu odluku: mikrofone, opremu za prevođenje, linije pogleda, čak i sam ton konferencije.

Evo što trebate znati.
 

Ovjereni prijevod s uvezom i pečatom sudskog tumača - Aion Zagreb
02/5/2026

Aion i ovjereni prijevodi: Kada vam je potreban sudski tumač?

Ovjereni prijevodi su uobičajeni prijevodi, ali s pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača, kojem rješenje za rad izdaje Ministarstvo pravosuđa.

Dvije prevoditeljske kabine jedna do druge na konferenciji
30/4/2026

Kako se usmeni prevoditelji pripremaju i kako im klijenti mogu pomoći?

Koja god tema da vam padne na pamet - naši prevoditelji obradili su ih sve, od organizacije sudskog sustava i veterinarskih inspekcija do međunarodnih kreditnih linija i ulaganja u brownfield projekte. Ako ste se ikada pitali kako se prevoditelji uspijevaju snalaziti u tako različitim temama: odgovor nije da već sve znaju - već da znaju brzo učiti.

Nekoliko kabina za konferencijsko prevođenje u nizu tijekom konferencije
30/4/2026

Aion i usmeno prevođenje: Koliko prevoditelja mi je potrebno za konferenciju?

Jedno je od najčešćih pitanja koje čujemo: "Ne možemo li imati samo jednog prevoditelja? Prijevod je potreban za samo nekoliko sudionika“.

14/3/2023

Aion i usmeno prevođenje

Aion na AmChamovoj konferenciji "Trendovi u zdravstvu – izazovi i prilike"

12/6/2022

Aion i gramatika: Javite nam se!

Neovisno o poslu kojim se bavite, dobra gramatika važna je za svaku organizaciju i može donijeti prevagu u vašoj karijeri. Ako želite izbjeći ovakve vrste pogrešaka, slobodno nam se obratite! #aion #translation #lovemyjob #highprofessionalstandards

12/6/2022

Aion i citati: Što znači jedan, a što dva jezika?

Aionovi prevoditelji za simultano prevođenje lako će vas provesti kroz najzahtjevnija višejezična događanja, neovisno o tome radi li se o prevođenju s hrvatskog na engleski, njemačkog na talijanski, francuskog na makedonski... ili kombinaciji svih tih jezika. #aion #translation #lovemyjob #highprofessionalstandards

Sučelje Webexa koje prikazuje opcije jezika simultanog prijevoda s engleskim i francuskim kanalom
12/5/2022

Aion i Webex: Konferencije putem interneta

Aion spaja svjetske lidere putem pouzdanog, sigurnog rješenja: Webex Meetings

20/12/2021

Aion i priroda: Planika

Zreli, mekani plod planike vrlo je ukusan, a može se jesti sirov ili kuhan.

01/12/2021

Aion i simultano prevođenje: Zdravstvo

AmCham konferencija na temu digitalne transformacije zdravstva

Aion i internetske konferencije: Zašto je potreban DSM?
28/10/2021

Aion i internetske konferencije: Zašto je potreban DSM?

Novo zanimanje u digitalnoj eri konferencija: Digital Stage Moderator

28/10/2021

Aion i gastronomija: Mjesec bijelog tartufa u Esplanadi

Najcjenjenija gljiva na svijetu u najboljim jelima Esplanadine kuhinje

30/9/2021

Aion i konferencije: Ponekad nas posao odnese na jedinstvena mjesta

Ovaj put, pobjegli smo od zagrebačke kiše u prelijepu Opatiju...

14/9/2021

Aion i Vaillant: Predstavljanje digitalnih alata za nove toplinske pumpe za SEE regiju

Aionovi prevoditelji na Vaillantom regionalnom eventu

01/6/2020

Aion i brodogradnja: HRB ima nove stranice za unutarnju plovidbu

Hrvatski registar brodova počinje novo poglavlje

17/12/2019

Aion i Opel Corsa: Globalno medijsko predstavljanje

Aionovi prevoditelji na svjetskoj premijeri u naljepšem okruženju

20/11/2019

Aion i CoR: Aionovi prevoditelji na najvišoj razini

Europski sastanak na vrhu u organizaciji Odbora regija i EPP-a u Zagrebu.

19/11/2019

Aion i povijest: Šibenik je 1895. prvi na svijetu uveo uličnu AC rasvjetu

Od 2016. ponosno slavi taj datum svjetlosnim performansima!

05/11/2019

Aion i simultano prevođenje: AmCham EU povodom hrvatskog predsjedanja EU

Konferencija Američke komore s uglednim gostima, povodom predstojećeg hrvatskog predsjedanja EU

01/11/2019

Aion i etimologija: Algoritam i algebra

Zanimljivo štivo o porijeklu riječi algoritam i algebra.

01/9/2019

Aion i etimologija: Ponekad nam slova ne trebaju

Pročitajte više o hijeroglifima novog doba!

Hvala klijentima na povjerenju

Logotip AmCham - dugogodišnji klijent agencije Aion za prevoditeljske usluge.
Logotip tvrtke Baltic Workboats - međunarodni klijent za jezične usluge.
Logotip institucije CILC - klijent za pravne i stručne prijevode.
Logotip korporacije Cisco - partner agencije Aion za organizaciju konferencija.
Logotip tvrtke Colliers International - referenca za poslovno prevođenje.
Logotip Croatia Osiguranje - domaći klijent za prevoditeljske usluge.
Logotip registra CRS Inland - stručni klijent agencije Aion.
Logotip studija Dva arhitekta - klijent za prijevode u arhitekturi.
Logotip FIIAPP - međunarodna institucija i referenca agencije Aion.
Logotip organizacije GIZ - partner za stručne višejezične projekte.
Logotip Hrvatskih autocesta (HAC) - referenca za tehničko prevođenje.
Logotip HDL - klijent agencije Aion za jezičnu podršku.
Logotip organizacije HOMO - dugogodišnji partner za prevođenje.
Logotip Hotela International - partner za organizaciju konferencija.
HUOJ Logotip domaće udruge - klijent za stručne prijevode tekstova.
Logotip udruge HUPFAS - klijent agencije Aion za jezične usluge.
Logotip IBF International Consulting - klijent za poslovno prevođenje.
Logotip agencije Ipsos - partner za prijevode istraživanja tržišta.
Logotip organizacije IUCN - međunarodni klijent agencije Aion.
Logotip Johnson & Johnson - referenca agencije za farmaceutske prijevode.
Logotip Klasik TV - medijski klijent za usluge titlovanja i prevođenja.
Logotip Muzeja Mimara - kulturna institucija i referenca za prevođenje.
Logotip tvrtke Nivogradnja - klijent u građevinskom sektoru.
Logotip Panorama Zagreb Hotela - partner za konferencijske evente.
Logotip Poliklinike Medikol - klijent za stručne medicinske prijevode.
Logotip Pravosudne akademije - referenca za pravno prevođenje.
Logotip tvrtke Roche - globalni farmaceutski klijent agencije Aion.
TBS tvornica betonskih stupova - referenca za prijevod tehničke dokumentacije.
Logotip Teknoxgroup CAT - klijent agencije Aion za jezična rješenja.
Logotip Transparency International - međunarodni partner agencije Aion.
Logotip tvrtke Vaillant - klijent za tehničke prevoditeljske usluge.
Logotip korporacije Volvo - referenca Aiona u automobilskoj industriji.

Kontaktirajte nas

Pošaljite upit

Nazovite nas

WhatsApp

Viber

facebook linkedin