Prevoditeljska kabina ili tourguide sustav: što vam zapravo treba?
Drugi element je prevoditeljska kabina, u kojoj prevoditelji rade za prevoditeljskim pultom, odnosno uređajem s visokokvalitetnim mikrofonom za svakog prevoditelja, a uparen je sa slušalicama prema ISO standardu. Dobar zvuk omogućuje prevoditeljima da održe koncentraciju koja je potrebna za višesatnu konferenciju, sesiju za sesijom.
Uklonite tu strukturu i zatražite od prevoditelja da prevodi formalni sastanak upotrebljavajući sustav za turističke vodiče, i cijela mehanika se u tren mijenja. Bez mikrofona, prevoditelji moraju sjediti dovoljno blizu do govornika da ih zapravo čuju. U praksi, za prevoditelje to znači da drže svoj mikrofon nekoliko centimetara od usta, obuhvaćajući ga objema rukama i govoreći gotovo šapatom da bi se izbjeglo širenje zvuka po prostoriji. Kvaliteta zvuka je nemjerljiva s kvalitetom zvuka koju pružaju kabina i odgovarajući mikrofoni. Slušatelji često na kraju čuju i govornika i prevoditelja istovremeno, zbog čega nerijetko prevoditelji prelaze na konsekutivno prevođenje usred sastanka, jer postane nemoguće zaobići sva ograničenja.
Stoga se izbor svodi na potrebe događaja. Posjet nekoj lokaciji, tvorničkom pogonu, obilazak na otvorenom: sustav za turističkog vodiča omogućava pokret i dobro obavlja svoj posao, jer se prevoditelji kreću s grupom, a prevođenje se događa na licu mjesta. Konferencija, formalni pregovori, višesatne sesija: kabina i odgovarajuća zvučna postavka omogućuju prevoditeljima održavanje kvalitete koja se i očekuje. Neki događaji kombiniraju oboje - jutarnja konferencija nakon koje slijedi popodnevni izlet - i shodno tome upotrijebit će oba sustava.
Aion nudi najam oba sustava, i konferencijskog sustava za prevođenje i tourguide sustava, s iskusnim tehničarima, te vam pomažemo u odabiru pravog sustava prije početka događaja.
► Saznajte više u našim člancima o konferencijama i usmenom prevođenju:
Koliko prevoditelja mi je potrebno za konferenciju?
Kako se usmeni prevoditelji pripremaju i kako im klijenti mogu pomoći?
Trebam četiri jezika na konferenciji, ali koliko prevoditeljskih kabina?
Kino, škola ili okrugli stol? Kako vaš odabir sjedenja oblikuje cijelu konferenciju























































